Sprekwurden en siswizen

11-02-2009 - Fansels biedt jo de mooglikheid om ien kear yn 'e wike, op freed, in Frysk sprekwurd yn jo mailbox te ûntfangen.

Sûnt 10 febrewaris biedt Fansels jo de mooglikheid in typysk Frysk sprekwurd tastjoerd te krijen. It sprekwurd wurdt letterlik foar jo fertaald yn it Nederlânsk en as it mooglik is wurdt jo ek it Nederlânske sprekwurd jûn. Jo kinne jo hjirfoar opjaan mei dit formulier.

Der binne in hiele protte Fryske sprekwurden en siswizen. It like Fansels aardich dat jo yn 'e kunde komme kinne mei de ferskillen, de oerienkomsten en it ferskaat hjirfan.


In foarbyld:

Leagens hawwe koarte skonkjes


Leugens hebben korte beentjes.

Al is de leugen nog zo snel, de waarheid achterhaalt haar wel.

Lees deze blog in het Nederlands

Reaksjes

Sint Smeding op donderdag 19 februari 2009 om 09:55
Ik heb me meteen aangemeld!

j.p.eringa op donderdag 13 augustus 2009 om 10:17
wat is het nederlandse spreekwoord voor:
sinne en wille kinne folle tille

Fansels op donderdag 13 augustus 2009 om 12:19
Sin en wille kinne folle tille:

De letterlijke vertaling is: Zin en plezier kunnen veel tillen/dragen.

De betekenis is:
Als je met plezier je werk doet, kun je veel tegenslag verdragen.

Er is vast wel een Nederlands spreekwoord wat daar dichtbij komt. Bij spreekwoorden is dat soms wat lastig.

Siet op maandag 31 mei 2010 om 15:24
Ik soe graach in frysk sprekwurd witte wolle wat te krijen hat mei de takomst.
Wa kin my helpe?

Fansels op donderdag 1 juli 2010 om 09:04
Mei Siet haw ik yntusken maild oer har fraach.

Wopkje

D. de Groot op zaterdag 4 september 2010 om 16:59
Mijn opa (pake) gebruikte vaak twee friesche gezegden:
(ik weet niet zeker, hoe het geschreven moet worden)
Doch dyn plicht en let de ljue rapje.
It is mei sizzen net te dwaen.
>wat is de juiste schrijfwijze?

Wopkje de Jong, Fansels op zondag 5 september 2010 om 15:48
Bedankt voor uw reactie.
U zat er erg dichtbij (dwaen is oude spelling). De goede schrijfwijze van de Friese gezegden is als volgt:
Doch dyn plicht en lit de lju rabje
It is mei sizzen net te dwaan.

Mei freonlike groetnis,
Wopkje

Harry op donderdag 4 november 2010 om 07:06
Wa hie op sa'n strange neiwinter rekkene,
sei it âld wyfke en hja hie mei de Kryst de turf al op.

Harry op donderdag 4 november 2010 om 07:16
It is de boer allike folle oft de ko skyt of de bolle.

Harry op donderdag 4 november 2010 om 07:27
As jo de sleat dimpe wolle,
moatte jo soks net earst
oan de kikkerts freegje.

Harry op donderdag 4 november 2010 om 08:04
De lêste siswize is

Wopkje de Jong, Fansels op donderdag 4 november 2010 om 13:41
Betanke foar de reaksjes!
Hearre wy nochris wat der mei dy lêste siswize is?

Harry op vrijdag 5 november 2010 om 08:56
Hjir komt er: Dizze hinget op myn keamer:

Foar de kofje net e-maile!

Iepie op maandag 8 november 2010 om 15:02
Hoi,
Ik bin op siek nei een spreuk yn't Frysk die te meitsjen hat mei ut berikken fon de leeftiet 50. Ien dit gefol giet ut om us heit.. Is dr yn dy 't ideen hat? Ik kin echt hielendol neat fiene!
Groetnis Iepie.

Harry op vrijdag 12 november 2010 om 22:50
Dit haw ik betocht
Senryu = japans gedicht


de keunst jong bliuwe
oant dyn fyftichste jierdei
dan bliid âld wurde



greet faber meinema op dinsdag 4 januari 2011 om 11:17
nieuwsgierigheid naar deze spreekwoorden

Katrien op vrijdag 4 maart 2011 om 18:54
Wa oer bolken springt mat oer strie net stroffelje

Wopkje de Jong, Fansels op zaterdag 5 maart 2011 om 11:25
Betanke foar jo reaksje.

Eins is it sprekwurd:
Dy't oer in balke springt, moat oer in strie net stroffelje'.
It betsjut: dy't gâns swierrichheden treast west hat, moat net foar in lytse tsjinslach omlizzen gean.

huibert degeling op woensdag 30 maart 2011 om 13:28
Wat is de betekenis/vertaling van : t is mei sizze net te dwan ?

Ik kwam deze spreuk tegen in een filmpje van Jopie Huisman.

mvg

Huibert

Wopkje de Jong, Fansels op donderdag 31 maart 2011 om 08:22
Het spreekwoord 'It is mei sizzen net te dwaan' betekent:
Met praten alleen bereik je niets.
In het Nederlands zou je zeggen 'Geen woorden maar daden'.

goff.d.miedema op dinsdag 11 oktober 2011 om 15:56
Graag een beetje uitleg:
In lange strange winter stimpelt ornaris de kommede maitiid mei kalde winen mei skriele waaksdom

Wopkje de Jong, Fansels op dinsdag 11 oktober 2011 om 20:55
'In lange strange winter stimpelt ornaris de kommende maitiid mei kâlde winen mei skriele waaksdom'.

De uitleg is:
Een lange strenge winter stempelt (bepaalt) gewoonlijk het komende voorjaar met koude winden met niet overvloedige (schriele, schrale) groei.

bijlsma op woensdag 19 oktober 2011 om 13:28
Ik zoek een fries spreekwoord dat neer komt op: in voor en tegenspoed. Ik moet steeds denken aan: yn minnens en sûnens. Maar is dit geef frysk?

Annamarie op donderdag 27 oktober 2011 om 18:06
Wat te tinken fan dizze...

Wachtsje net oant de stoarm foarby is, lear dûnsjen yn ‘e rein.

Lear fan juster, dream fan moarn, mar libje hjoed.

Wopkje de Jong, Fansels op donderdag 27 oktober 2011 om 22:18
Tankewol Bijlsma en Annamarie foar jimme reaksjes.
Mei Bijlsma haw ik yntusken maild.
Annemarie, fan herte betanke foar de tige aardige (nije?) siswizen!

Lit jo reaksje efter

Namme:
E-mailadres: (wurdt net werjûn)
Webside:
Berjocht:
 

Moaie wurden en sechjes op Twitter:

Folgje Fansels op Twitter:
@Fansels

Lêste sprekwurden: