Geboortekaartjes
Juist bij een hele persoonlijke gebeurtenis als de geboorte van een baby is het voor heel veel Friezen waardevol om een Fries kaartje te versturen. Naast de naam en een tekst staat er op zo'n kaartje vaak een gedichtje of een wens.Bij Fansels zijn er inmiddels veel kaartjes vertaald in het Fries. Ook werd er menigmaal gekozen voor een tweetalig kaartje. Het vertalen van een rijmend Nederlands gedichtje kan lastig zijn, omdat bij het vertalen de rijm meestal verloren gaat. Het is tot nu toe gelukt, in sommige gevallen in overleg met de (aanstaande) ouders, te komen tot een mooie Friese vertaling.
Vaak bleek ook dat alleen het nakijken van een tekst bij de ouders een hele geruststelling was. Bij zo'n belangrijke gebeurtenis is het toch wel erg waardevol dat de tekst foutloos is.
Kiest u voor het vertalen of corrigeren van een persoonlijke tekst? Voor het aanvragen van informatie of een vrijblijvende offerte kunt u Fansels mailen.
Mooie woorden en gezegden op Twitter:
- 'Mammochtich' is in #moaiwurd foar grou yn 't liif, follivich (troch te folle iten). #Frysk
10 mei 2012 19:31 - 'In spultsje fan kâlde fuotten' sizze we as eat neat foarstelt, fan gjin betsjutting is. #sechje #Frysk
10 mei 2012 18:44
Volg Fansels op Twitter:
@Fansels
Nederlands
Frysk

